Павел Янчевич Айваседа встретил гостей на крыльце своего дома и сразу же пригласил войти. Шагнув за порог, мы попали в мир преданий, сказаний, верований и традиций, который так бережно хранят народы ханты и ненцы.
Когда я собиралась в поездку в национальный поселок Варьеган, то даже не представляла, какой интересной и необычной получится она. Насколько щедрым и гостеприимным хозяином окажется писатель, певец-сказитель, мастер фольклора коренных малочисленных народов ХМАО – Югры. Имя Павла Айваседы внесено в окружной список мастеров реестра объектов нематериального культурного наследия. Это необычный человек – носитель традиций своего народа, который бережно хранит их и передает следующим поколениям.
А возможной эта встреча стала благодаря одной любознательной девочке – Ярославе Кравченко, ученице 9 класса СОШ № 4, и ее научному руководителю Елене Дидикиной, учителю английского языка. Ярослава задалась вопросом, почему в округе с таким говорящим названием, мы никогда не слышим хантыйскую речь? Елена Анатольевна предложила своей ученице провести исследование на эту тему. В ходе подготовки научной работы они обратились к главе города Наталье Гулиной за информацией о политике округа и муниципалитета по сохранению языков коренных народов Югры. Наталья Анатольевна не только пообщалась с исследователями, но и поделилась своими идеями, предложила выйти за рамки школьного проекта на более высокий уровень. А для начала в качестве помощи выделила машину для поездки в национальный поселок.
И вот мы за столом у Павла Янчевича, пьем крепкий чай с брусничным вареньем и куличом (это было аккурат после Пасхи), засыпаем хозяина вопросами. Ведь узнать хочется так много… А он подбадривает: «Спрашивайте, спрашивайте, пока я жив». В руках у 80-летнего писателя – гармонь, на которой он периодически играет мелодии советских песен. В юности самостоятельно освоил инструмент и не расстается с ним по жизни. В доме даже висит портрет, где Айваседа запечатлен с любимой гармонью. А еще наш собеседник, ненец по национальности, самостоятельно освоил хантыйский язык, когда, будучи ребенком, учился в интернате и общался со сверстниками-ханты. Знает ненецкий, русский, немецкий.
– У нас в школе учится мальчик. Он представитель народа ханты, и, что удивительно, не знает своего языка. Говорит и думает на русском. Это натолкнуло на мысль узнать, почему молодое поколение утратило интерес к родной речи, – рассказала писателю предысторию поездки Елена Дидикина. – В Радужном проживают более 80 представителей народа ханты. Ярослава провела опрос: поколение до сорока лет не говорит на хантыйском. Языком в совершенстве владеют только те, кому за семьдесят. А ведь язык жив, пока на нем говорят…
Павел Янчевич согласился, что это серьезная проблема, и признался: в его многочисленной семье внуки тоже не говорят на ненецком. Язык родителей понимают только дети, но говорить уже не могут – знают отдельные слова. А внуки родились в смешанных браках, живут в русскоязычной среде, с родителями общаются на русском… Возможно, в сложившейся ситуации виновата проводимая в свое время советской властью политика, когда детей ненцев и ханты обучали в школах-интернатах на русском. А чтобы мальчишки и девчонки его быстрей осваивали, заставляли забывать родной, а с ним и свою культуру.
– Если только заговорю по-ненецки, меня ставили в угол на час, если пришел в малице – на два часа, надел кисы – на четыре, – вспоминает Павел Айваседа школьные годы.
Мы попросили хозяина заговорить по-хантыйски. Он процитировал рассказ одного из национальных писателей. На слух – очень красивый, звучный язык. Например, по-хантыйски слово «хлеб» звучит как «нянь». Хантыйский и ненецкий во многом перекликаются.
От разговора о диалектах и особенностях языка, о произношении некоторых непривычных для нашего уха звуков перешли к верованиям.
– Ханты и ненцы имеют свою веру, – пояснил собеседник. – У каждого рода должно быть собственное священное место в лесу, которое держится в секрете. Там стоят домики, приносятся жертвоприношения: деньги, меха и т. д. Однако и у каждой семьи может быть свой, «дополнительный» бог. В нашей семье – это горностай. У кого-то – гусь, медведь или лось. Мясо этих животных-покровителей кушать нельзя, хотя охотиться на них можно. А ведь несколько столетий мы жили без веры…
И тут Павел Янчевич рассказал историю о заселении лесными ненцами бассейна реки Аган. Существует легенда о красавице Эвве, которая вышла замуж за ненца из рода Айваседа, родила ему четырех сыновей. А после ранней смерти мужа была вынуждена вернуться к родным. Когда дети подросли, братья Эввы подарили ей и сыновьям речку Варьеган от устья до вершины, чтобы те самостоятельно поднимались на ноги. С тех пор род Айваседа чтит Щучьего бога.
Также радушный хозяин поведал нам о традициях и культуре ненцев. Знали ли вы, что у этого народа бубен – вещь сакральная, которую имеет право брать в руки только мужчина-шаман? А все танцы с бубнами на праздниках певец-сказитель назвал профанацией. Я впервые услышала, что нельзя заходить в сильно заснеженный чум – считается, его хозяева умерли.
Мы слушали и удивлялись, какая насыщенная, интересная жизнь у нашего собеседника. О его биографии можно писать книгу. Как много сказитель знает о происхождении ненецких родов, зарождении села Варьеган, интересных фактов из истории нашей страны и даже увлекается политикой. Разговор затянулся на четыре часа.
Под конец Елена Дидикина сняла на видео, как Павел Айваседа говорит на хантыйском, а он, в свою очередь, подарил Ярославе национальную головоломку из дерева. Юная исследовательница очень понравилась писателю. Она точно повторяла за ним хантыйские слова, а это довольно непросто. Павел Янчевич вместе с супругой Елизаветой Даниловной даже облачились в национальные костюмы, одели девочку и вместе сфотографировались на память.
Уезжали мы переполненные впечатлениями, которыми потом делились друг с другом всю дорогу.
– 2022 год и последующее десятилетие ЮНЕСКО объявило декадой коренных народов, – отметила Елена Дидикина. – Поэтому мы с Ярославой взяли для исследования эту тему. Для проекта «Из уст в уста» сделали социологический паспорт представителей коренного населения ханты, проживающих в Радужном: в какой мере они владеют титульным языком; как влияют на знание языка возраст и образование; ассоциируют ли радужнинские ханты себя с этим народом через язык, культуру, традиции. Ярослава провела опрос среди сверстников, хотели бы они изучать хантыйский язык? Ребята ответили утвердительно. Следующий этап – запуск проекта с помощью IT-технологий. Они позволят передавать хантыйский язык непосредственно от его носителей в формате видеоуроков. Для начала мы записали Павла Айваседу. Глава города Наталья Гулина пообещала техническую поддержку. Она готова поощрять любое интересное начинание, особенно если инициатива исходит от молодежи. У нас несколько вариантов проекта, посмотрим, какой из них окажется оптимальным. А первоначально это была идея сделать языковую гостиную «Из уст в уста», но проект вырос в нечто большее.
Отмечу, что Ярослава Кравченко со своей работой «Какой язык мой родной?» участвовала в городском конкурсе «Шаг в будущее», где заняла призовое место, стала победителем Всероссийского конкурса, проводимого фондом Сколково. Юная исследовательница выступала с презентацией и на XI Музейной краеведческой конференции учащихся «Юный исследователь в музее». Возможно впереди у любознательной девочки – новые вершины и достижения, ведь тема языков малых народов не только интересна, но и актуальна.
Светлана ВАСИЛЬЦОВА